|
(По литературным материалам из интернета)
Жанр пародии, очень сложный уже сам по себе, требует глубочайшего проникновения в авторский текст, осмысление его, пропускание через свое сердце, душу, разум. Естественно, пройдя такое «горнило», текст пародии впитывает в себя художественно-эстетическое начало не только первоисточника но морально-этическую, эстетическую сущность самого пародиста. Это неизбежно и это понятно, это вполне естественно. И не может быть как-то иначе.
Этика определяет законы жанра пародии. Например, если пародируется произведение, то это никак не должно затрагивать личность автора произведения. Это считается изначально дурным вкусом. Литературный герой и автор – суть разные вещи. Аксиома!
Давайте, исходя из этих общепринятых понятий, разберем примеры «пародий» Михаила Левина, близкие к нашему литературному кругу, затрагивающие известных авторов Финляндии.
Страшная месть
Числу побед над сильным полом
Давно ты потеряла счет.
Не можешь ты остановиться –
Все новое тебя влечет.
Роман, сменяясь за романом,
Тебе не может счастья дать.
Ты взглядом много обещаешь,
Но не о ком тебе мечтать.
«Сердцеедка»
Соломон Кагна
* * *
Моя развратная соседка –
Совсем без комплексов мадам –
Вчера меня отшила едко:
«Нет, Соломон, тебе – не дам!
Ты не похож на сердцееда,
Ля фам ты больше не шерше,
Поэтому не парься, деда,
Подумай лучше о душе».
Не колебался я нимало
И сердцеедке отомстил:
Она мне кукиш показала,
А я… стихи ей посвятил.
Яркий пример, когда пародия на стихотворение как-то не по существу, не в тему, не в точку. Не затрагивает суть стиха.
А ведь пародия не должна, не может, даже не имеет права существовать без оригинала. Пародия – это производное от оригинала. И не более того. Иначе, это не пародия а самостоятельное произведение. Вот именно это мы и видим в рассматриваемой «пародии». Это ничто иное, как самостоятельный стих, направленный на личность автора – Соломона Кагна. И смешки, видятся совсем о другом, то есть не о самом стихотворении. Хороши ли, плохи ли сами по себе смешки, в данном случае нас не интересует. Интересует то, что это о другом.
Пародисты, – если это настоящие умные, эрудированные, то есть высокого художественного уровня пародисты, – понимают и помнят, что пародия о самом пародисте говорит, порой, гораздо больше, чем о пародируемом.
В рассматриваемом случае мы видим просто неэтичного, неметкого пародиста, который не нашел ничего интереснее, ничего более близкого к теме, чем обыгрывать возраст автора. То есть стих по сути просто грубость, если не сказать сильнее, по отношению к автору.
Другой пример.
Клизма от идиотизма
На скотобазе не до книг,
Но внятен Пушкина язык –
Там буря мглою небо кроет,
А тут корову кроет бык.
………………………………………
Афанасий Афанасьевич Фет,
Я и вас пригласил бы в буфет
………………………………………
Игнорируя ложный стыд,
На еврейку всегда стоит
Безотказно, а это значит –
Ибрагим не антисемит.
………………………………………
Клизмы нету от идиотизма…
Роберт Винонен
* * *
«Рубаи от Ибрагима»
Мне приснился на старости лет
Подступающий с клизмою Фет,
Я – бежать, а в дверях гневный Пушкин
Встал, дуэльный держа пистолет.
«Будь ты хоть Ибрагим, хоть Абрам, –
Он вскричал, – а глумиться не дам!»
Зверем взвыл я, заплакал дитятей,
Хоть оно мне и не по годам.
Ложный сразу отбросил я стыд –
Ведь пристрелит же, антисемит! –
Сиганул я в окно… неудачно,
И с тех пор у меня не стоит…
Вот опять: подтверждение ранее высказанных замечаний! Тот же стиль, та же ёрническая манера и тот же предмет «пародии» – возраст пародируемого автора и прямой перевод темы на его половую потенцию. Этично ли это? Судите сами.
Эх! Ну что ж это за назойливость такая узконаправленная у М. Левина?
А если бы я стал пародировать вырванные строчки «О нить Ариадны! Куда ты меня завела!» из его стихотворения и ни с того, ни с сего перевел повествование на обильную растительность на голове автора? Как бы М. Левин это воспринял? Вот, об этом-то я и говорю, но, заметьте, я этого не делаю.
|